: GUIDE INFO :
: HOTELS DIRECTORY :
: LEBANON INFO :
>
: SISTER SITES :
: GOOGLE ADS :
|
» ARTICLES LISTING
السراي: التاريخ المنتهك -
[more]
By: -
Date: 31 August 2012
حين فرض أهالي بعبدا ضريبة على أنفسهم في العام 1882 بلغت ألف ليرة عثمانية
ذهباً لشراء قصر الأمير حيدر شهاب المشيّد في بلدتهم وتقديمه كمقر
للمتصرفية، لم يعلموا أنهم يؤسسون لعاصمة إدارية على مرّ عقود. يومها كان
همّهم الحفاظ على بلدتهم كعاصمة لجبل لبنان بعدما قرّر المتصرّف رستم باشا
نقل مركزه إلى الحدث. هكذا اشتروا المقرّ الشهابي ووهبوه إلى الدولة
اللبنانية بشكلها الصغير، فتحولت إلى عاصمته الفعلية حتى العام 1918. بعد المتصرفية تحوّل السراي إلى مركز إداري لجبل لبنان، حين أُعلن لبنان الكبير. لكنه
اليوم يقبع تحت واقع أليم استدعى تأسيس لجنة من أبناء بعبدا، أطلق عليها
اسم «الجمعية اللبنانية للتنمية المحلية»، استطاعت أن تنتزع قراراً من وزير
الثقافة طارق متري في العام 2008، قضى بإدخال العقار الرقم 98، أي سراي
بعبدا في لائحة الجرد العام للأبنية التاريخية. وهي تعمل جاهدة اليوم من
أجل تأمين التمويل اللازم لإعادة ترميمه، لا سيما أنه شوّه في بعض أجنحته،
فدمّر شاغلوه بركة كانت تتوسطه، بنيت منذ عهد الأمير ملحم شهاب، وفق رئيس
البلدية هنري الحلو. ويشغل السراي مساحة 7852 متراً مربّعاً وهو ذو
أسقف وجدران مزخرفة، وبين هذه الجدران تعمل اليوم إدارات مختلفة منها مخفر
للدرك وزنزانة، ومكتب للشرطة القضائية، ومكتب لمأمور النفوس. وتتوزع فيه
مكاتب المحافظة ومصلحة الصحة و«الأمن العام» و«الوكالة الوطنية للإعلام»
وآمر فصيلة بعبدا. لا يخفي أهالي البلدة أنهم يطمحون إلى إفراغ السراي من الإدارات الرسمية التي تنتهك تاريخه، وفتحته كصرح تاريخي أمام الزوار.
...
Turning the camera back on Lebanon -
[more]
By: Jim Quilty
Date: 29 August 2012
BEIRUT: Film festivals with juried competitions mean something
different than those without. Non-competition festivals are like gallery
exhibitions – geared to selecting interesting and important works and
introducing them and their artists to audiences.
Competition-based festivals suggest their prize-winning films are the best on offer.
The Lebanese Film Festival, newly resuscitated after a year’s absence,
has just concluded with an awards ceremony. Three prizes were awarded –
for Best First Film, Best Documentary and Best Film. Prize monies were
donated by French oil giant Total, UNESCO and the Francophonie,
respectively.
In the event the LFF’s jury drew attention to two films per category, although the prizes weren’t necessarily shared.
In the Best Film category, the top prize went to Tamara Stepanyan’s
“February 19” (2011), a 34-minute fiction about an encounter that
doesn’t happen between a man and a woman on the train from Yerevan and
Tiblisi.
Like many good works of imagination, this film begins as a blur,
accompanied by a few tentative notes of piano. The blur partially
resolves itself as an apple and a cup of coffee.
The man and the woman (Ofelia Zakaryan and Vakhtang Harutiounyan) climb
onto the train separately, taking separate cabins. Except for a brief
spell when he flees his cabin for a smoke, both characters sit alone,
silent, for the duration of their nightlong journey.
Sitting in separate cabins, they array themselves on opposite sides of
the frame as though in dialogue, standing to switch places
simultaneously. They disrobe at the same time and close-up shots of
their bodies suggest an erotic encounter made impossible by distance.
Both characters seem in a state of distress, clearly expressed when he
remarks to his empty cabin, “We feel so much pain for each other.”
In the morning the train arrives. On the platform, they nearly acknowledge one another’s presence, but not quite.
Stepanyan’s film began life as a 42-minute work, one of the eight
pieces commissioned by Ashkal Alwan (the Lebanese Association for
Plastic Arts) and first projected in 2011 as part of the association’s
Video Works program.
It is at heart a medium-length fiction film that speaks a noncommercial
cinematic dialect. There is plenty of poetry latent in the film’s
premise – a couple moving separately in parallel, with Zakaryan and
Harutiounyan bringing considerable emotion to their roles.
Stepanyan’s choreography, Raed Younan’s cinematography and the
minimalist score of Cynthia Zaven conspire to keep two characters
sitting in cramped spaces for 30-odd minutes, dialogue-free, reasonably
engaging. The obvious question that lingers around this version of the
film is whether the possibilities embedded in the original work would
benefit more from expansion or contraction.
LFF’s jury was comprised of Franco-Lebanese trumpet virtuoso Ibrahim
Maarouf, French writer and director Christopher Donner, Lebanese-born
film director Suzanne Khardalian and Lebanese filmmaker, video artist
and photographer Ziad Antar.
The jury gave a special mention to “Blue Line” (2011) director Alain
Sauma’s 20-minute fiction, which has been projected several in France,
the U.S. and Lebanon, being well received at Gemmayzeh’s Cabriolet
outdoor festival this past May.
Set among IndyBatt, the Indian battalion of UNIFIL, which monitors the
border region between the warring states of Lebanon and Israel, Sauma’s
sweet-natured film (written by Lynn Maalouf) recounts the labors of one
Indian peacekeeper as he struggles to save the life of a Lebanese cow
which, having wandered to the wrong side of the line, is sure to be shot
by the next passing patrol.
Scenic and sentimental but light and fast paced, “Blue Line” makes a digestible summertime confection.
It’s noteworthy that neither Stepanyan nor Sauma’s films debuted at
LFF. Though there is only one Lebanese Film Festival, it is not
Lebanon’s only film festival. Depending on the season, there are as many
as three other events that screen feature-length and short fictions and
docs from this country alongside works from around the region and the
world.
Furthermore, the country’s most high-profile filmmakers usually
premiere their works at one of several European or North American
events, or else the lucrative Gulf festivals.
These realities help explain the nature of LFF’s selection and inform
audiences that these competition results ought not necessarily be seen
as representative of the “best” Lebanese film of 2012.
Two first-time filmmakers were also feted.
Pascal Abou Jamra’s 20-minute-long “Olive Trees Behind Me” has been
discussed here in the context of LFF’s opening-night program.
The film shared the spotlight with “Behind the Window,” Nagham Abboud’s
14-minute fiction about a little boy who yearns to get his hands on a
second-hand video camera so that he can tape a love letter to the much
older young woman who teaches violin in his poor-looking but still
socioculturally mixed neighborhood.
LFF’s jury singled out two docs for praise, both quite unlike one another.
“Aftermath,” Wissam Tanios’ 17-minute IESAV graduation project is an
autobiographical examination of the filmmaker and his family’s lingering
feelings of grief since the death of his sister. Tanios informs his
mother and brother that he wants to get a tattoo to remember his sister
by, a gesture that they both oppose.
The film is painfully intimate, to the point of inducing grimaces among
audience members who may find themselves agreeing with Tanios’ brother
and mother when they tell him that grief is a transitory thing that is
best kept to oneself.
Alongside “Aftermath,” Amanda Homsi-Ottosson’s 40-minute doc “Jasad and
the Queen of Contradictions” looks very much like a made-for television
work.
The “Jasad” of the title is the same as that of the cultural magazine
of the body launched a couple of years back by Lebanese poet, journalist
and agent provocateur Joumana Haddad.
Homsi-Ottosson gives Haddad ample opportunity to discuss her
frustration with the double standards and hypocrisy she finds in
Lebanese society’s attitudes toward sexuality. Here, hyper-eroticized
femininity is accepted as a part of the visual culture of advertising
and entertainment, yet a serious magazine about the body and sexual
practices is unable to secure a single ad.
“The Queen of Contradictions” doesn’t refer to Haddad herself, but the
term she used to designate Beirut in her 2010 book “I Killed
Scheherazade.”
Homsi-Ottosson’s film isn’t completely a platform for Haddad and her
ideas. Recognizing the fragmentation of Lebanon’s cultural life, the
filmmaker makes forays into Beirut’s other feminist camps – one speaking
to an older generation of women, another with a less Western-bourgeois
constituency.
Both groups are critical of Haddad’s magazine, and by extension her
version of feminism. The filmmaker also takes copies of the magazine to
the Beirut street, where she conducts ad hoc vox pops with individual
men and women.
“Queen of Contradictions” moves a half-step beyond being a celebrity
profile to offer a glossy, television-friendly introduction to the
complexities of Lebanese society and culture.
...
Initiative seeks to change face of Ashrafieh -
[more]
By: Niamh Fleming-Farrell
Date: 28 August 2012
BEIRUT: Occasionally a politician has a good idea. And even more occasionally that politician wants to see his or her idea realized without taking any of the credit for it. Such, however, is the acknowledgement Roger Bejjani, spokesperson for the Ashrafieh 2020 initiative, gives MP Nadim Gemayel. According to Bejjani, the 30-year-old politician hatched the idea at the root of Ashrafieh 2020 when he suggested drafting a master plan for making the Beirut neighborhood he represents a greener and more livable place. However, in what Bejjani describes as a second moment of inspiration, Gemayel removed himself completely from that plan's execution. Bejjani explains that the Kataeb party politician did not want his idea to be "drowned by politics due to the polarization of [Lebanon's political] camps and so on," instead calling for the establishment of an executive committee of Ashrafieh residents to independently pilot the project. Gemayel's initial idea was as basic as a car-free day in the neighborhood, but recognizing that such an event was just an awareness raising campaign and not really an objective in itself, a more complex project was conceived. Ashrafieh 2020, manned by an executive committee of some 20 local residents, is an eight-year plan to endeavor to change the east Beirut neighborhood for the best. With green initiatives, pedestrianization, bike lanes and wheelchair accessibility on its wish list, Bejjani describes Ashrafieh 2020 as "a brain trust plus a lobbying group," whose inaugural event, Discover Ashrafieh, is set to be held on Sept. 2. Discover Ashrafieh is a day on which traffic will be excluded from a significant portion of the usually vehicle-swamped neighborhood, where horn honking intrudes upon one's every thought. In addition to the absence of cars, a series of fun and awareness-raising events will be held, Bejjani explains, creating in the process a village-like atmosphere. For active citizens, sports events and races will take place on the car-free roads and at Sassine Square. The Lebanese women's national team will help run a street basketball competition, showcasing, Bejjani points out, women's empowerment. Elsewhere, running and cycling races will take place – with bikes available to rent on the day – in addition to yoga and skateboarding activities. Artists, musicians and street performers will also provide entertainment, while Souk al-Tayeb will ensure sustenance is on hand. "We're making a banquet for 100 persons in the middle of the street with one long table with chairs, so people can come buy their manqoushe, their juice ... and can sit, eat, chat and relax," Bejjani explains. Another important aspect of the one-day festival will be its focus on green education. Experts will be present to talk to visitors about creating rooftop or balcony gardens and managing household waste in an environmentally friendly way, among other issues. Bejjani also eagerly highlights that there will be a dog show held with the express purpose of raising awareness about cleaning up after your dog. "The dog show is important for us to show people that they have to pick [up] after their dogs," the spokesman said, adding: "The problem here is that a lot of people take their dog out ... and they don't pick [up] the poop of the dog, and it's horrible." While encouraging investment in pooper-scoopers and promoting rooftop gardens may be relatively small-scale initiatives, Ashrafieh 2020 has a "very ambitious" program in the works for after its September event. Widening the area's sidewalks, creating a tramway and implementing a zero tolerance policy on traffic violations are all on the committee's bigger agenda, Bejjani told The Daily Star. "We are going to make life very hard, slowly but surely, for car owners," he warned, expressing hope that the day will come when people change their habits and choose to walk or car pool rather than clog the city's streets with noisy and polluting vehicles. "Cars are one of the main problems [behind] the depreciation in the quality of life that we have," he adds. Asked about the reaction of the Ashrafieh community to the initiative, Bejjani is frank. While it has generally been positively received, he admits that "there's no great idea in the world which found any kind unanimity; it doesn't exist." However, he adds many of the neighborhood's residents readily identify the same environmental and infrastructural problems as his committee, listing among them noise, lack of sidewalks and the dangers of cycling. Bejjani also holds the conviction that if similar initiatives have led to the successful evolution of citizens' behavior in European and American cities, there is no reason the same approach can't work in Lebanon. Moreover, Bejjani hopes that what is instigated by Ashrafieh 2020 will prove a good pilot of such resident-based initiatives across the country: "We would like to promulgate this kind of culture in other areas of Beirut," he says. Bejjani also points out that the project, inspired as it is by a politician who is about the same age as the spokesman's son, gains most of its support from the youth. "They [the youth] know how important it is," Bejjani says. "In today's world the youngsters are the real opinion leaders of the family. It's not like it used to be 50 years ago, [when it was] what the father says and that's it. No, no, [today] the parents are learning from the young people." Sunday marks Ashrafieh 2020's inaugural event, but Bejjani highlights that it won't be its last. Other events will continue to pepper the neighborhood's social calendar, doubtless tormenting engine-revving car owners in the process but hopefully also gaining the traction needed for this grassroots effort to achieve its ultimate goals. Discover Ashrafieh takes place on Sept. 2, 2012. For more information please visit http://achrafieh2020.com.
...
Two-week trek in mountains seeks tourists, philanthropy -
[more]
By: Aya Majzoub
Date: 28 August 2012
BEIRUT: A 440-kilometer hike will kick off in September to help raise
money for drug awareness and English programs in the country.
In an effort to promote ecotourism and philanthropy, the Ministry of
Tourism, in collaboration with the AMAR International Charitable
Foundation, announced Monday the creation of the Lebanon Mountain Trek.
Money will be raised for the AMAR foundation through donations and
sponsorships for participants of the hike.
The trek takes place along the Lebanon Mountain Trail, a 440-kilometer
distance that extends from Qobeiyat in the north of Lebanon to Marjayoun
in the south, passing through 75 villages and towns.
Speaking at a news conference to announce the event, Tom Fletcher, the
British Ambassador in Lebanon, said the trail showcases “Lebanon’s real
selling points to the world.”
He said the project will show Lebanon is more than burning tires and
closing airport roads – a land of “real beauty, talent and optimism.”
Baroness Nicholson, the executive chairman of the AMAR, called this
project an “exciting new initiative” that has the “firm support of the
British government.” She aims to make the Lebanon Mountain Trek an
annual event before the start of the academic year, thus encouraging
university students from all over Europe to come here for two weeks to
embark on a challenging hike and raise money.
AMAR, a British charity, has been operating in the Middle East for 21
years, helping rebuild communities in areas of civil disorder, conflict
and disruption. AMAR provided assistance to hundreds around the country
following Israeli-led offensives in 1996 and 2006. AMAR relaunched its
activities in Lebanon at the beginning of this summer, with a special
focus on drug awareness and English-language education.
The idea of using the trail to raise money for charity was first
realized by Caroline Brooks, a young British woman. She will launch the
project by hiking the full length of the Lebanon Mountain Trail in 17
days, from Sept. 25 until Oct. 10. She aims to raise 20,000 pounds, half
of which she will donate to the AMAR Foundation.
Caroline said she believes the journey will be tough, but she is
incredibly excited. This is her first time in Lebanon, and she cannot
wait to see the beautiful mountains and meet the people, she said.
Volunteers are welcome to join Caroline on any part of the trek. AMAR
is also looking for donations and sponsorships. The proceeds going to
AMAR from the Lebanon Mountain Trek will be spent locally, organizers
said.
Maxime Chaya, the first Lebanese to climb Mount Everest, encouraged
people to take part in the initiative. He recalled a saying someone once
told him: “When you move your feet, you move your heart.”
A physical connection to a place is what differentiates ecotourism from
traditional tourism, Chaya continued, since one walks, talks and eats
with the people – “and this makes a world of difference.”
...
إطلاق مهرجانات بيصور -
[more]
By: -
Date: 27 August 2012
أطلقت "الرابطة الثقافية الرياضية - بيصور" مهرجانها السياحي السنوي،
برعاية وحضور وزير السياحة فادي عبود، في احتفال حاشد أقيم في ملعب البلدة
أمس، حضره الوزيران غازي العريضي وفيصل كرامي، وممثل النائب طلال ارسلان
سامر العريضي، ورئيس "اتحاد بلديات غرب عاليه" وليد العريضي،، ورجا ملاعب
ممثلا "الحزب الشيوعي اللبناني"، ورئيس الرابطة حسام ملاعب، وخليل خير الله
ممثلا "الحزب القومي"، وفاعليات. في الحفل، قال عبود: "خطف ومشاكل
ووضع أمني دقيق، ونحن نفتتح المهرجانات، نعم سنبقى نفتتح مهرجانات، وستعم
كل لبنان"، أضاف: "مررنا بموسم سياحي دقيق، قد يكون أكثر موسم أعددنا له
الخطط، ولكن أتت الرياح بما لا تشتهي السفن. ولكننا مستمرون لن نتوقف عن
التخطيط، أجّلنا بعض المواضيع". واعتبر أن "الوضع ليس ميؤوسا منه، الأرقام
أول ستة أشهر من العام سجلت تراجعا عن العام الماضي وفي الفترة نفسها سبعة
بالمئة، وذلك رقم معقول جداً نسبة إلى الأحداث التي تحصل في المنطقة. لا
نريد أن ننسى أننا خسرنا عدداً كبيراً قد يصل إلى أكثر من ثمانين بالمئة من
السياح الذين كانوا يدخلون الى لبنان عن طريق البر، ولكن حركة المطار في
أول ستة أشهر زادت 13 في المئة".
...
القصور الرملية على شاطئ صور -
[more]
By: -
Date: 25 August 2012
يستضيف الشاطئ الجنوبي لمدينة صور غداً، مباراة "القلاع الرملية في لبنان"،
الذي تنظمه "مبادرة القصور الرملية في لبنان"، برعاية وزارة السياحة،
وبالتعاون مع بلدية صور، وموقع "صوت الفرح" الالكتروني. ويهدف النشاط، الذي
يقام للمرة الرابعة في لبنان، بحسب صاحبة المبادرة ريتا المعلوف، إلى
"الحث على حماية الشاطئ من كل أنواع التلوث". وتؤكد المعلوف أن "أهمية
المشروع المتنقل، الذي يحط هذه السنة على أحد أجمل الشواطئ اللبنانية في
صور، تكمن في تشجيع المواهب الفنية، وإبقاء الشاطئ مفتوحاً أمام الجميع
مجاناً، وعدم تغيير ملامح البحر وخاصة شفط الرمول، التي تنعكس ضرراً بيئياً
كبيراً". ولفتت إلى أن بناء القلاع الرملية، يستمر من الأولى ظهراً حتى
الخامسة عصراً. ويلي ذلك توزيع جوائز على الفائزين.
...
الحملة الشعبية لإدراج شحيم على «لائحة التراث» -
[more]
By: احمد منصور
Date: 24 August 2012
ينظم "نادي الطليعة" في بلدة شحيم، حملة شعبية برعاية النائب وليد جنبلاط،
لإدراج موقع آثار البلدة على لائحة التراث العالمي. وتعرف تلك الآثار
بـ"قصر شحيم الروماني"، وهي عبارة عن مدينة كاملة استمر السكن فيها نحو 700
سنة منذ تأسيسها في القرن الأول الميلادي، مع وصول الرومان إلى إقليم
الخروب حتى الفتح العربي في القرن السابع الميلادي. وذلك ضمن برنامج نشاطات
مهرجان النادي تحت عنون "مهرجان قرية الطليعة"، الذي افتتح أمس، في "مجمع
رفيق الحريري التربوي" في منطقة القصر الروماني. وتأتي الحملة للدلالة
على أهمية تلك الآثار، بعد سنوات طويلة من أعمال التنقيب والحفريات التي
قامت بها بعثة بولونية في القصر، ونتيجة الإهمال وتهالك تلك الآثار
المتروكة على حالها، حيث أظهرت الحفريات معالم تلك المدينة الرومانية، التي
شيدت على أنقاض معبد فينيقي. واكتشف فيها معبد للإله هليوبوليس، وكنيسة
بيزنطية مرصوفة بالفسيفساء، وثلاث معاصر للزيتون، وبيوت للسكن، وشوارع
ومخازن ومدافن، وكميات كبيرة من الأدوات والأواني الفخارية، والنقود
الرومانية والبيزنطية. وأكد النادي أنه انطلق من جملة معاييرللمشروع،
أولها، أن تقرير اللجنة العلمية المختصة والمكلفة من قبل الحملة الشعبية
لطلب إدراج شحيم على لائحة التراث العالمي، تؤكد توفر المعايير العالمية
التي تتطلب موافقة لجنة التراث العالمي على إدراج موقع ما على تلك اللائحة.
وآثار شحيم هي ذات قيمة انسانية وحضارية متميزة ولم تأخذ حتى اليوم حقها
من الاهتمام الرسمي والشعبي. فالآثار التي توازي آثار شحيم أهمية باتت بفضل
اهتمام المجتمع المدني بها، محمية من قبل مؤسسات محلية ودولية. ورأى
المكتب أن مجرد المطالبة بإدراج آثار شحيم على لائحة التراث العالمي ستؤدي
بصورة تلقائية إلى زيادة الاهتمام الشعبي والرسمي والدولي بالموقع، خاصة من
قبل المهتمين بمعرفة أهمية تلك الآثار. ومن شأن ذلك توفير الدعم غير
المحدود للقيام بتخطيط جيد ومحكم لمشاريع التطوير السياحية طبقاً لمبادئ
السياحة المستدامة المتعارف عليها عالمياً. ولفت المكتب في بيانه، إلى
أن "الحملة هي الخطوة الأولى التي ستتبعها خطوات مشتركة مع باقي المواقع
الأثرية في إقليم الخروب من أجل تطوير خريطة الرحلات السياحية المنظمة
المعتمدة من قبل وكالات السفر المحلية والعالمية"، لافتاً إلى حملات "من
أجل توفير المبالغ المالية المطلوبة لتنفيذ مشاريع الحماية والتطوير للحفاظ
على القيمة الحضارية للبازيليك ومعاصر الزيت والعنب والمستودعات التابعة
لها". وكذلك "تطوير التعاون مع الجامعات اللبنانية والعالمية والخبراء من
أجل دراسة إمكانية إعادة بناء الكنيسة البيزنطية إسوة بدول أخرى مثل
الأردن، التي نجحت في إعادة بناء كنيسة مشابهة". من جهته، أكد خبير
الآثار، ومدرس تلك المادة في "الجامعة اللبنانية" الدكتور أحمد يونس أن
"إقليم الخروب يعتبر من المواقع المهمة في لبنان، بالنسبة لغناه بالآثار
الرومانية والبيزنطية"، لافتا إلى "أن الرومان الذين دخلوا فينيقيا (لبنان)
سنة 64 ق.م.، هم أول من أدركوا الأهمية الاقتصادية والإنتاجية للمناطق
الجبلية المشرفة على الساحل اللبناني، ومن تلك المناطق إقليم الخروب.
فاستغلوا أراضيه على اكمل وجه وثرواته الحرجية والزراعية والحيوانية. وذلك
طيلة فترة قرن ونيف من الزمن، قبل أن ينتقلوا إلى الداخل اللبناني في سهل
البقاع تحديداً، ليشيدوا فيه القرى والمدن العريقة وأشهرها مدينة الشمس
بعلبك". وأضاف "ربط الرومان تلال الإقليم بشبكة من المواقع المكشوفة على خط
النظر من الساحل إلى أعلى المرتفعات، حيث كان يتم الاتصال في ما بينها
بواسطة مرايا في النهار وإشعال النيران ليلاً. وتلك المواقع تحولت إلى قرى
ومدن عامرة بالسكان، ولا تزال أنقاضها متناثرة في جميع قرى وبلدات
الإقليم"، مشيراً إلى أن أهم تلك القرى، القرية المكتشفة في شحيم، والمسماة
بـ"قصر شحيم". وما زالت انقاضها ظاهرة، "وتجري فيها أعمال تنقيب هامة عن
تاريخ هذه القرية، وربما المدينة". وأشار إلى أنه "آن الأون كي تأخذ آثار
إقليم الخروب حقها من الرعاية والاهتمام"، مشدداً على أنها "ثروة وطنية
وإنسانية". وتمنى يونس "فتح أبوابها أمام عامة الشعب اللبناني للاطلاع
عليها وعلى تاريخها، وفتح المجال أمام الزوار والسياح العرب والأجانب،
لأنها جديرة بالاهتمام كغيرها من المواقع الأثرية".
...
انطلاقـة مهرجانـات عاليـه السـياحية -
[more]
By: -
Date: 23 August 2012
انطلقت أمس، «مهرجانات عاليه السياحية لصيف 2012»، في احتفال حاشد أقيم في
ساحة المهرجانات في المدينة، حضره رئيس بلدية عاليه وجدي مراد، ورئيس
«جمعية تجار عاليه» سمير شهيب، ورئيس «نادي روتر أكت عاليه» نادر شهيب،
وممثلة «شركة بابليفنتي» سولانج شلهوب، ومخاتير المدينة، وفاعليات، وحشد من
المواطنين من مختلف قرى وبلدات القضاء. في الاحتفال، نوهت شلهوب
بالتعاون مع بلدية عاليه ونادي روتر أكت، لافتة إلى أن «المهرجان يتضمن
مجموعة من الأنشطة الفنية والاجتماعية والثقافية في عروس المصايف، التي
تؤكد أنها مدينة التلاقي بين جميع اللبنانيين مغتربين ومقيمين». وقالت:
«المهرجان أردناه حاملاً معالم الفرح في ظروف صعبة يعيشها لبنان، ولذلك جاء
نوعا من التحدي كي نعمم ثقافة الفرح والمحبة، ولنؤكد تاليا أن لبنان قادر
على مواجهة الاوضاع الاقتصادية والامنية بكثير من التفاؤل». وأشار مراد
إلى أن «إقامة المهرجانات في مدينة عاليه، وفي الوقت الذي تمر به البلاد،
يعني أن ثمة إرادات تمكنت من جبه التحديات. لكن في السنة المقبلة سنبدأ
التحضير للمهرجانات قبل سبعة أشهر لتعود مهرجانات عاليه كما عهدناها في
السابق. اللقاء لقاء الأحبة، وما تحقق هو تحد أكدنا من خلاله أن لبنان ما
زال بألف خير، وأن ما نريده هو الفرح والتآخي بين جميع المواطنين وسائر
الشعوب». وافتتح مراد المعرض التجاري والفني والحرفي، الذي تضمن أجنحة
للأشغال الحرفية واليدوية.
...
صــور : متحـف لآثـار البص خـلال أشـهر -
[more]
By: حسين سعد
Date: 23 August 2012
تسير أشغال موقع آثار البص في صور، بوتيرة متسارعة، لإنشاء متحف الآثار
العتيد، والمخازن، وبوابات الدخول والحدائق. ومن المتوقع أن تنتهي الأشغال،
التي تنفذ في إطار المرحلة الثانية من «مشروع الإرث الثقافي»، في غضون
أشهر قليلة، على أن يليها التحضير لافتتاح المتحف الرئيسي. وتبلغ كلفة
الأشغال الممولة من «البنك الدولي» نحو مليوني دولار. وتتمثل بتأهيل المتحف
القديم وتوسيعه، وإنشاء مخزنين للقطع الأثرية، وبوابة دخول، ومركز حراسة،
إضافة إلى بوابة جديدة رئيسية لموقع آثار البص، على مقربة من طلعة
الاستراحة. وسيضم المتحف قطعاً أثرية مميزة، ومعلومات تاريخية عن صور،
ومركزاً تثقيفياً ومعلوماتياً، يستفيد منه الطلاب والتلامذة على وجه
الخصوص، لناحية الأبحاث والدراسات حول الآثار والمراحل التاريخية. ويؤكد
مسؤول المواقع الأثرية في الجنوب علي بدوي، أن «الأشغال تسير وفق الأصول
المتبعة، لناحية الفترة الزمنية وجودة الأعمال وغيرها من الأمور المتعلقة
بتنفيذ الأشغال». ويضيف أن «المتحف الرئيسي سيحتوي، بعد افتتاحه، على
مكتشفات أثرية حديثة وقديمة، ومنها مكتشفات المقبرة الفينقية في منطقة البص
وناووس راقصات «باخوس» الموجود في موقع الآثار حاليا، على أن يتم استبداله
بناووس مستنسخ من الرخام أو غيره، ووضعه في المكان نفسه». ويشير بدوي إلى
أن المتحف الذي تأسس في الستينيات، وتعرض للقصف الإسرائيلي خلال اجتياح
العام 1978، ورمم في الثمانينيات، سيكون إنجازا مهما بالنسبة للآثار
والمدينة، لأنه سيكون مساحة لعرض المكتشفات الأثرية والمراحل التاريخية،
التي تعاقبت على صور، منذ العصر الحجري وحتى العصر الحديث». وأشار بدوي إلى
أن مكاتب المديرية العامة للآثار، في موقع الآثار البحرية في صور، يجري
ترميمها في إطار المشروع ذاته، وستتحول إلى مركز حــول كل ما يعنى بآثار
صور من معلومات وخرائط.
...
Burger bonanza: Beirut’s best beef and buns -
[more]
By: Emma Gatten
Date: 23 August 2012
BEIRUT: A few years ago, if you were to seek out a burger in Lebanon
your options would have been limited, not only in the quantity of places
to go but in the quality they’d offer.
These days getting a burger is no longer a guilty pleasure, scoffed
down before anyone sees you, but is making as regular an appearance on
the culinary calendar as sushi or Italian. It’s not that the burger is
on the rise, says Time Out Beirut commercial director Naomi Sergeant,
but that it has been given a new lease of life.
“It’s more a question of the packaging than the popularity. Burgers are
not a new thing. Everyone here has grown up with having them made at
home,” she says. “The popularity has come in dressing it up as a gourmet
food item rather than a fast food item.”
Its reinvention, she says, can be traced back to the genesis of Classic
Burger Joint, which began life in Beirut’s Sodeco district in early
2010.
“Classic Burger took on the idea of taking the fast food concept but putting it in a better setting,” Sergeant says.
Classic Burger now has five different restaurants across the capital,
and is a firm favorite among Beirut’s foodies, families and youths
alike. Its singular focus on its product (“Hamburgers are all we do!”
its tagline boasts) has propelled the burger from a mere item on a fast
food menu to the sole purpose of dining out.
“People that don’t want to spend three, four hours going out to dinner,
this is a good go-between, to get together for an hour or to have an
item that’s very specific,” Sergeant says.
In Classic Burger’s wake others have followed, perhaps buoyed by the
realization that something so simple could prove to be so popular.
Magazines and bloggers have caught on, beginning searches for the
“perfect burger.”
With variety has come competition, and in particular an emphasis on what a burger should really be all about: the meat itself.
Although Brgr Co., a restaurant on Monnot’s Abdul-Wahab Street, opened
around the same time as Classic Burger, it caters to a slightly
different market. A bit more expensive, it focuses on the quality of its
meat, fresh-ground Australian Angus beef, serving its 4, 6 and 8 ounce
burgers with all sauces, salads and pickles on the side, allowing
customers to choose their own fillings, or focus on the burger patty
itself.
“I think quality is what attracts people to come to Brgr Co.,” says Amy
Madi, the marketing manager of Brgr Co., which was opened by celebrity
chef Hussein Hadid and restaurant developer Joey Ghazal.
While Brgr Co. hasn’t seen quite the success of Classic Burger, it soon
plans to open a new branch in the Beirut Souks, and its success is only
likely to rise as the popularity of burgers gives rise to a growth in
burger snobbery.
In a tiny diner-style restaurant in Mar Mikhael, Zalfa Naufal’s burgers are proving a surprising success – to her at least.
“I didn’t expect the burger to be particularly popular, but it’s the
best selling item on the menu,” says the Frosty Palace owner. Although
the diner serves a full menu, alongside homemade milkshakes and ice
cream, Naufal says the Frosty Burger accounts for around 50 percent of
her orders, a fact which she too says can be accounted for by the care
put into its production.
“We use totally fresh ingredients, including the meat, which is ground
every day. The meat is Australian and grass-fed,” she says.
The diner has just one burger, to which additions like onions or cheese
can be added, and every two weeks it has a special, the latest being a
burger that includes duck breast slices and raspberry vinaigrette.
“The burger is such a fashionable food item these days, not only in
Lebanon but in the world,” Naufal says. “I think people need to be
comforted and it is the ultimate comfort food.”
As for what she looks for in a burger? “It’s all about the meat. The
quality, but also the ratio. I don’t like when you’re eating more bread
than meat,” she says.
The search for the perfect burger isn’t likely to end any time soon,
with new restaurants, concepts and franchises springing up, from Burger
Bites, another Monnot-area restaurant, which offers a variety of
mini-burgers, to American chain Shake Shack, which is set to open a
branch in Beirut.
And it doesn’t look like the trend will be a short-lived one, either.
“Once something’s established, it’s there,” says Sergeant.
“And you’ve got a captive audience [for burgers], you’ve always got the younger generation.”
...
Lebanese Film Festival rides again -
[more]
By: Jim Quilty
Date: 22 August 2012
BEIRUT: About a year ago, Pierre Sarraf and his colleagues at Né a
Beyrouth decided it was time to put down the Lebanese Film Festival.
Everyone has the privilege to change their minds.
The production company had good reasons to discontinue the festival,
then on the brink of its tenth edition. In 2011, Sarraf told this
journalist, the shape of the film festival landscape in Lebanon and the
Middle East had changed a great deal since LFF was launched in 2001
(under the name “Né a Beyrouth”). With the number of festivals competing
for Lebanese film premieres swelling, it was becoming ever harder to
find new films for LFF.
Sarraf envisioned a new formula. Rather than devoting so much energy to
a once-a-year festival, he and his colleagues imagined smaller events
tailored to individual films.
Then this spring Metropolis, Beirut’s independent art house cinema,
launched “Scrapbook,” a program that gave a bundle of recent critically
acclaimed feature-length films Beirut premieres followed by theatrical
release.
“When I saw that Metropolis had started” Scrapbook, Sarraf recalls. “I
said, fine, let’s keep the festival and try to coordinate [with the
cinema in] releasing films in this way.”
The root problem, Sarraf remarked in 2011, was that Né a Beyrouth’s
first priority was filmmaking. As the festival grew in popularity, the
filmmakers who created it had less and less time to run it.
“I said at the time that if we had the right team to take over [LFF],
that would be a [way to continue], but at the time we had no clue as to
who could do that.”
The right team, Né a Beyrouth decided, is “bande à part,” a company
founded by Sabyl Ghoussoub that takes its name from a title by French
auteur Jean-Luc Godard.
“Sabyl and her team were very enthusiastic about taking over the
festival. For me it was the best solution: To keep the event, try to
coordinate with whatever is happening in town, especially at Metropolis,
to organize premieres at the festival, with Metropolis launching them.
“This year ... there was no coordination. Nine very interesting docs
were released before the festival so we couldn’t take any of them,
including my own film, Wissam Charaf’s ‘It’s All in Lebanon.’”
Né a Beyrouth and bande à part decided to do business relatively late
in the process and they immediately faced funding challenges. Before its
dissolution in 2011, LFF enjoyed a lucrative partnership with Banque
Audi which, Sarraf notes, no longer exists.
“They had so much trouble trying to get money, so that even in
April-May ... we still didn’t know if [LFF] would go ahead because we
didn’t yet have any funding. Very quickly, though, they were able to
gather a number of partners to replace Banque Audi – principally the
Issam Fares Foundation and [French oil company] Total, ... with several
much smaller contributors.
“Total are donating a prize for the best short film. The best
documentary prize is being given by UNESCO, worth an amount of $3,000.
The best film prize is [being bankrolled by] the Francophone, worth
5,000 euros.”
Organizationally and creatively speaking, the rebooted LFF represents a
changing of the guard, with Né a Beyrouth delegating complete control
to bande à part. LFF’s new artistic director and principle programmer is
Valerie Nehme, a journalist with a background in cinema.
“We provided some advice when it was needed,” Sarraf says. “Our biggest
contribution was in [assembling individual programs] – which films to
put where, at what time, and so forth.”
At four days in length, the resurrected LFF remains a brief festival.
As with previous editions, the program includes competition and
non-competition films.
Though a few of the films fall into “television documentary” length,
the vast majority of the Lebanese films are shorts. These include short
fictions and documentary works, experimental art films and music videos –
which have a program of their own Friday evening at ArtLounge.
The non-competition films include a “carte blanche” selected by Beirut
auteur Ghassan Salhab. He’s selected Agnes Vargas’ 1968 “Black Panthers”
(“Huey”) – a half-hour-long look at a rally to free the Huey P. Newton,
the imprisoned leader of the Black Panthers militant group – to be
followed by G?ran Olsson’s feature-length doc “The Black Power Mixtape
1967-1975,” from 2011.
Other significant non-Lebanese films in the program include “The
Suffering Grasses: When Elephants Fight, It Is the Grass That Suffers,”
the 2011 doc by Brazilian activist and filmmaker Iara Lee, who will be
on hand to present her film. “Damas, au péril du souvenir” is the 2012
doc of Marie Seurat – wife of the French researcher Michel Seurat
(1947-85), who was kidnapped in Lebanon in the ’80s and died during
captivity.
“Beautiful City,” is a feature film by award-winning Iranian
writer-director Asghar Farhadi. It was made in 2004, before the critical
and commercial success of his most recent features – 2009’s “About
Elly” and 2011’s “A Separation” – made him famous.
Complementing the festival’s “straight” projections are a pair of
cinema-music performances. The first pairs Lebanese trumpet virtuoso
Ibrahim Maalouf with “Ghosts Before Breakfast” (aka Vormittagsspuk), the
1928 short by German Dadaist Hans Richter.
Later in the program, the guitar trio of Sharif Sahnaoui, Charbel Haber
and Tony Elieh will accompany “Une journee en 59,” a new work by LFF’s
erstwhile artistic director Nadim Tabit.
Rounding out the program are a range of conferences – which range from
high-minded roundtable discussions to light-hearted meet-and-greet
sessions with local film luminaries.
“There is a kind of continuity in the program,” Sarraf continued.
“There are new names in the program but there are also several directors
whose work we have screened before – Hady Zaccak, Ghaith al-Amin, Roy
Arida, Hisham Bizri. These are balanced by the new talents.
“We’re positioning ourselves as a young film festival, with a minimum
of 25-30 percent of the program from directors who are being screened
for the first time. Because the premieres of feature films are taken by
the bigger regional festivals, our best positioning is to focus on new
talent.”
The Lebanese Film Festival runs from Aug. 23-26 , with most events
taking place at Metropolis Cinema-Sofil. For more information see http://www.lff2012.org.
...
مهرجانات الصيف تنطلق في كفرشوبا والهبارية -
[more]
By: طارق ابو حمدان
Date: 22 August 2012
انتعشت المناطق الحدودية الجنوبية مع عيد الفطر المبارك، لتنطلق فيها
المهرجانات الصيفية. وكان «بعل جاد» الأثري، القائم وسط بلدة الهبارية، قد
احتضن مهرجان البلدة السنوي الصيفي، الذي نظمته البلدية، بالتعاون والتنسيق
مع الجمعيات الأهلية والكشفية في البلدة على مدى ثلاثة أيام، تخلله سلسلة
من النشاطات الثقافية والتراثية والرياضية والحرفية، إضافة إلى معرض
للأشغال اليدوية والمأكولات البلدية، التي تتعلق بمؤونة العائلة السنوية،
من زيت زيتون وفواكه مجففة محلية كالعنب والتين. وشارك في المهرجان فعاليات
قرى حاصبيا والعرقوب، إضافة إلى ضباط وجنود من وحدات قوات الطوارئ الدولية
المنتشرة في القطاع الشرقي. في الافتتاح، شدد رئيس البلدية عطوي عطوي على
«ضرورة دعم مثل هذه النشاطات، خاصة القطاع السياحي في بلدة الهبارية
المميزة بقلعتها الأثرية الهامة وهي بعل جاد، حتى تنهض هذه القرى النائية
وتتفاعل مع محيطها»، مضيفاً «لقد وضعنا نصب أعيننا إنجاح المهرجان. وذلك من
أجل رفع شأن القرية في مختلف النواحي الاقتصادية والسياحية والتجارية
والزراعية والثقافية». ورأى أن «المهرجان فرصة نجمع خلالها أبناء البلدة
والجوار ومئات المغتربين، خاصة أن النشاطات في المهرجان تبعث الفرح
والسعادة». عطوي عدد المشاريع التي أنجزتها البلدية، ومنها، «شبكة مياه
الشفة الداخلية، وتوسيع وتعبيد طريق الهبارية كفرحمام، وشق طريق زراعية من
السبيل حتى كفرشوبا، وإقامة ملعب رياضي، واستكمال تجهيز المدافن والحديقة
العامة».
ويتضمن المهرجان أعمالاً مسرحية وفنية لـ«فرقة الهبارية للدبكة
والتراث»، ومعزوفات فنية غربية، ودبكة شعبية، أنشودة لفلسطين، بالإضافة إلى
حفل فني لبهاء العلي، و«قعدة الختايرة»، وحفلة زجل. كما تم توقيع كتاب
لسمير منصور. وعرضت «مسرحية الغربة مضيّعة النسب» من تأليف منصور. وقال
الناشط الاجتماعي رياض عيسى: «بلدتنا مصنفة سياحيا، لكن الإهمال والغبن
الذي لحق ولا يزال بنا من قبل مختلف الوزارات المعنية جعلها شبه منسية، لذا
نحاول كمؤسسات وجمعيات وأندية أخذ المبادرة، علنا نعوض التقصير الذي ليس
ما يبرره من أجل النهوض بهذه البلدة الحدودية، خاصة أن المهرجان يشكل مساحة
واسعة من المحبة والتلاقي، ويدفع بالعجلة الاقتصادية والثقافية نحو
الأفضل».
وغير بعيد عن الهبارية، وتحت شعار «كفرشوبا توحدنا» افتتحت بلدية
كفرشوبا أمس الأول، مهرجانها القروي الفني الثالث برعاية النائب أنور
الخليل، وذلك خلال احتفال حاشد أقيم في باحة المدرسة الرسمية، بحضور ممثلين
عن وزراء ونواب المنطقة، وممثلي أحزاب، وضباط من الوحدات الدولية الهندية
والماليزية والإسبانية، وفعاليات، تربوية، واجتماعية، وثقافية.
في الاحتفال، أشاد رئيس البلدية قاسم القادري بصمود كفرشوبا ونضالها
على مدى عشرات السنين، معتبراً أن «كفرشوبا في هذا المهرجان تعلو على
الجراح، وتقاوم نوبات الألم، وتتمرد على التهميش والتجاهل والحرمان، وتجابه
التهجير والإبعاد وتقاوم الاحتلال، وغطرسة العدو الجاثم فوق التلال،
وتقاوم التسيب والإهمال وسياسة التطويع والتركيع». وقال: «كفرشوبا وبالرغم
من المعاناة تفجر ما لديها من طاقات الفرح وتعرض مما عند أبنائها من
الموهبة والخلق والإبداع، وتتطلع نحو المستقبل بكل أمل ورجاء».
وألقى زياد الخليل كلمة والده النائب أنور الخليل، وقال: «من هذه
البلدة الرائدة، نموذج التميز والإرادة الصلبة والإيمان الراسخ، لرجال
تكاتفوا وتعاضدوا لإعادة الحياة إليها. وهي التي واجهت الهمجية الصهيونية
ولم تنكسر، ننحني إجلالا أمام نضالات كفرشوبا وأهاليها الذين سطروا أروع
الملاحم في الصمود والتصدي لعدو غاصب». أضاف «نستذكر معاً مواقف سماحة
الإمام المغيب السيد موسى الصدر، الذي تفصلنا عن ذكرى تغييبه أيام قليلة،
حيث انحنى ليقبل تراب كفرشوبا المقدس، معلنا تشبث أهلها، واستعدادهم الدائم
للوقوف إلى جانب المقاومة، وليحث الحكومة والعالم العربي للتضامن مع
كفرشوبا والجنوب المقاوم، وقضيتنا الوطنية المحقة والحق الفلسطيني
المسلوب».
ويتخلل المهرجان، الذي يستمر ثلاثة أيام، توقيع كتابين للدكتور قاسم
القادري، وسهرة غنائية مع الفنان خالد عبدالله، وعرض للكتيبة الهندية،
وألعاب سحرية للساحر محمد عفارة، وعرض فني للكتيبة الماليزية، وسهرة غنائية
مع المطربة نورا، وعروض فنية لفرقتي القدس والكوفية، ومسرحية لشبكة
مجموعات شبابية، وسهرة مع المطرب أكرم عساف. إلى جانب سوق تراثي وحرفي
وصناعة الفخار، ورسوم، ومونة الضيعة، إضافة إلى مأكولات هندية من الكتيبة
الهندية العاملة في المنطقة.
...
تيتانيك اللبنانية -
[more]
By: -
Date: 22 August 2012
أزيح الستار في «جامعة سيدة اللويزة» عن لوحة تتضمن أسماء اللبنانيين الذين
قضوا مع غرق سفينة «التيتانيك» بين 14 و15 نيسان من العام 1912. ووضعت
نسخة أصلـية للســفينة في «متحف لبنان والهجـــرة» في الجامعة، بمـــبادرة
من «الجــامعة اللبنانية الثقافية في العالم».
...
مهرجـان حاصبيـا السـياحي -
[more]
By: طارق ابو حمدان
Date: 18 August 2012
افتتح وزير السياحة فادي عبود ممثلا بغسان نهرا أمس، «مهرجان حاصبيا
السياحي التاسع»، بحضور شفيق علوان ممثلا الوزير وائل ابو فاعور، وعلي
العبد الله ممثلا الوزير علي حسن خليل، وأمين شميس الحمرا ممثلا النائب
أنور الخليل، ووسام شروف ممثلا النائب طلال ارسلان، ومحمود مرداس ممثلا
النائب اسعد حردان، وقائمقام حاصبيا وليد الغفير، وملكة جمال لبنان للعام
2009 مارتين اندراوس، ورؤساء بلديات ومخاتير وفعاليات ثقافية تربوية
اجتماعية واقتصادية. في الحفل، اعتبر رئيس لجنة مهرجانات حاصبيا الشيخ
فريد الخليل، أن «الهدف من إطلاق المهرجان تثبيت هوية حاصبيا الثقافية
والسياحية، ونشر رسالة حب وسلام في جو عائلي وتقليدي، على الرغم من كل
المصاعب والعقبات المتصلة بالأوضاع الداخلية الراهنة». وقال: «آثرنا السير
قدما في مهرجاننا السياحي لهذا العام، تثبيتا لوعد قطعناه وتأكيدا لصمود
ابناء المنطقة برغم الآلام والمعاناة». واعتبر الخليل أن «القطاع السياحي
هو من القطاعات الاقتصادية المهمة في لبنان، ومنطقة حاصبيا غنية بثقافتها
ومعالمها السياحية صيف شتاء، وبآثارها التاريخية، ما يستحق الاهتمام الرسمي
بها. ويستدعي ذلك أقصى أشكال التعاون بين الإدارات المعنية ومؤسسات
المجتمع المدني»، آملا من وزارة السياحة أن تفي بوعدها في إدراج حاصبيا على
الخارطة الثقافية والسياحية في لبنان، وإقرار خطة خاصة لمناطق الأرياف». كلمة
بلدية حاصبيا ألقاها نائب رئيس البلدية يوسف أبو صالح. كما تحدثت مارتين
أندراوس. وأكد نهرا «أهمية القطاع السياحي في لبنان اقتصاديا وإنمائياً». المهرجان
يستمر لأربعة أيام. ويتضمن نشاطات ثقافية وتراثية، جناحا خاصا لصناعة
الصابون من زيت الزيتون، والماكولات البلدية التي تشتهر بها حاصبيا
ومنطقتها. ويتخلله تنظيم رحلات إلى الأماكن السياحية.
...
Hallab satisfies Lebanon’s sweet cravings -
[more]
By: Martin Armstrong
Date: 18 August 2012
TRIPOLI: The confectionery Abdul-Rahman Hallab and Sons is a veritable
institution in Lebanon’s second city, Tripoli, that has been whetting
and sating people’s appetites with its sweets and pastries for over a
century.
Sweets and pastries are known collectively in Arabic as helwiyat, and
the Hallab family, originally milkmen and dairy farmers – hence the last
name, which means “milkman”– have been baking their famous helwiyat for
special occasions and casual consumption alike since 1881. In the
process, the Hallab confectionery has blossomed into a business that
exports its produce around the world.
Over the years, the business has evolved and assimilated modern trends
while maintaining a commitment to the core recipes that initially made
the venture successful.
“We place emphasis on maintaining traditional methods for a traditional
taste,” advertising manager Ziad Jabbara explains. “Tradition is part
of the culture and heritage that got us where we are now. We don’t
modify the essence but make improvements to go with modern trends.”
During Ramadan, the Qasr al-Helou (Palace of Sweets) on Riad al-Solh
Street becomes a hive of activity, as consumers flock to the
establishment to purchase helwiyat for inclusion in iftar meals.
Production manager Amer Omar says that there is a four-fold increase in
demand during the Muslim holy month.
It is also a time during which the confectionery sticks to
tried-and-true formulas. “Ramadan and Eid are traditional occasions and
therefore the sweets on people’s tables should reflect this,” Jabbara
maintains.
Omar agrees, and recommends two delicacies: baklawa – made of layers of
filo pastry filled with chopped nuts and sweetened with syrup or honey –
the modern incarnation of which is said to have been developed in the
Topkapi Palace in Ottoman Turkey; and maamoul, the saccharine
oval-shaped cookie made from a mixture of flour, semolina and rosewater
filled with walnuts, pistachios or dates.
Omar observes that maamoul is a popular delicacy throughout the Levant,
but stresses that the Tripolitan variety outshines all others, and
posits a special relationship between Tripoli and sweet-making. It is a
relationship shaped by the location of the city, the origins of which
can be traced to 1,400 B.C. and a historical trade route where cultures,
ideologies and cooking recipes have met, clashed and amalgamated over
centuries.
However, it is not merely the vibrancy of Tripoli’s cultural heritage
that lends itself to crafting mouthwatering sweets; according to Omar,
the climate happens to be perfect for the endeavor.
An additional variety of helwiyat that both Jabbara and Omar suggest
should be part of any Eid banquet is qashta cream products,
traditionally made by skimming the top of boiling milk and combining it
with flour and either rose or orange blossom water.
Different varieties include: qashta halawit-al-jubn – made from a
mixture of semolina, cheese, sugar syrup, rose water and qashta;
mafroukeh, made from semolina, butter ghee, milk and sugar topped with a
generous helping of almonds, pine kernels, pistachios and qashta; ward
al-sham (Damascene rose) – a form of mini-qashta sandwich garnished with
pistachios, orange blossom and sugar syrup; and the questionably named
zind al-sitt (lady’s forearm) – a kind of sweet spring roll lightly
fried and filled with qashta that tastes much better than its name would
suggest.
All qashta is produced on site rather than outsourced, and Jabbara and
Omar emphasize that qashta is a particularly Tripolitan tradition,
noting that it originally came into existence due to an excess in milk
production in the area, which led people to experiment with different
ways of consuming it. It is a product with which the Hallabs are
intimately connected through the family’s background in dairy farming.
On the topic of the distinctiveness of Lebanese sweets, Omar says that
there are similar helwiyat in other Arab cultures – citing knafeh, the
cheese pastry soaked in sweet syrup believed to originate in Nablus,
Palestine – but insists that “the relationship between sweet-making and
Tripoli is unique. The natural elements and the weather complement the
sweet production. When we send our products to other branches they do
not feel as at home as in Tripoli.”
Jabbara’s suggestion that his colleague may be romanticizing the
relationship between Tripoli and sweet-making is dismissed by Omar with a
shake of the head, confident as he is of the legitimacy of his
suppositions.
But on the subject of Hallab’s popularity and reputation for
excellence, Jabbara is just as laudatory and confident as Omar: “People
trust the company and its produce because of its history and evolution
as a family business that has maintained traditional quality and taste.”
...
حاصبيا تطلق مهرجانها السياحي التاسع غداً -
[more]
By: طارق ابو حمدان
Date: 15 August 2012
شارفت
الاستعدادت على نهايتها في حاصبيا، تمهيدا لإطلاق مهرجانها السياحي الصيفي
التاسع والمحدد عصر غد، برعاية وزير السياحة فادي عبود، وذلك على مدى أربعة
أيام، يفترض أن تكون حافلة بمختلف النشاطات الترفيهية، والثقافية،
والفنية، والتراثية، والبيئية. وترافق المهرجان سهرات فنية وفولكلورية. وقد
ساهمت «لجنة مهرجانات حاصبيا» في الاستعدادات، بالتعاون والتنسيق مع
البلدية، والعديد من الجمعيات الأهلية. وتحرص على إنجاز المهرجان لجنة
تنفيذية برئاسة الشيخ فريد الخليل والعديد من المندوبين. وقد أخذت على
عاتقها العمل لإنجاح تلك الظاهرة الفنية، التي اختيرت لها مساحة واسعة عند
المدخل الغربي لبلدة حاصبيا. وتمتد المساحة على مسافة بطول حوالي 400 متر،
ركزت فوقها 80 خيمة موزعة على جانبي البوليفارالرئيسي، استأجرها بالكامل
تجار محليون ومؤسسات اجتماعية ونواد ثقافية ورياضية، على أن يعمل هؤلاء على
عرض بضائعهم ومنتجاتهم الصناعية، والزراعية، والحرفية، والتراثية، ليحتل
الزيتون ومشتقاته من الصابون البلدي وخبز الصاج، حيزاً هاماً من المعرض.
وقد تم توزيع نحو ألف دعوة للمشاركة في حفل الافتتاح على كل المناطق
اللبنانية. وكانت مساهمات عينية ومادية داعمة من متمولين خيرين وبعض
المصارف والمتاجر والمؤسسات. ويشير الخليل إلى أن «النشاط سيكون
مميزاً، خاصة أن الأهداف تتوزع بين تنشيط الحركة الاجتماعية والاقتصادية
والسياحية والفنية والثقافية، وإحياء روح التعاون بين أبناء البلدة وقرى
المناطق المجاورة، وتجديد بعض العادات القروية القديمة». إضافة إلى تعريف
المدعوين من خارج المنطقة، إلى المواقع السياحية في حاصبيا وفي مقدمتها
السرايا الشهابية، متوقعاً «أن يحضر المهرجان أكثر من 50 ألف مواطن، كما
يستقبل المهرجان المغتربين اللبنانيين من مختلف بلدان الاغتراب، حيث
سنعرفهم على المنطقة ومعالمها السياحية والأثرية ونعيدهم الى التقاليد
القديمة». واعتبر غسان شميس الحمرا، عضو لجنة المهرجان، أن لياليه، «ستكون
غنية وحافلة بالأنشطة المحلية، من بينها يوم تراثي لبناني، يتوزع بين معرض
للمنتجات الزراعية والصناعية المحلية وخاصة زيت الزيتون والصابون، إضافة
إلى نشاطات رياضية منها رفع العمدة وشد الحبل»، مشيراً إلى مسابقات فنية
وثقافية، وسحب تومبولا على سيارة موديل 2012، إضافة إلى حفلات فنية يحييها
العديد من الفنانين اللبنانيين بينهم سعد رمضان، ونيلي مقدسي، والفرسان
الأربعة. رئيس بلدية حاصبيا غسان خير الدين، وبعدما أبدى دعمه للنشاطات
الفنية التراثية، أشار إلى أن تنشيط الوضع السياحي في سلم أولويات العمل
البلدي، «وذلك من خلال ترميم المعالم السياحية وخاصة سوق الخان، والسرايا
الشهابية، التي باتت بحاجة إلى عملية إنقاذ سريعة، بعدما أصابتها التشققات
وانهارت أجزاء كبيرة منها». ولفت إلى «خطة تقضي بتحسين أوضاع المتنزهات في
وادي الحاصباني، والعودة بسوق الخان إلى سابق عهده من الازدهار بعد
الانتهاء من ورشة إعادة ترميمه، وإدخال أقسام لها طابع سياحي وإنمائي عليه،
حيث الأعمال ستنتهي خلال فترة قريبة». وأعلن خير الدين أنه سيعمل «على نقل
مهرجانات حاصبيا السياحية العام المقبل، إلى سوق الخان، الذي سيشهد سلسلة
من النشاطات الثقافية والفنية، وفق خطة سنعمل على إعدادها وتنسيقها مع
الجهات المختصة».
...
صيدا: الخطوة الرسمية الأولى نحو التخلص من جبل النفايات -
[more]
By: محمد صالح
Date: 15 August 2012
حصلت بلدية صيدا و«اتحاد بلديات صيدا الزهراني»، على مؤشرات إيجايبة رسمية،
وصفت بـ «الهامة جدا»، تتعلق بموافقة مجلس الوزراء على طلب وزارة الداخلية
والبلديات، دفع المستحقات التي ستترتب على أعمال تشغيل «معمل فرز ومعالجة
النفايات المنزلية»، في نطاق اتحاد البلديات، في المعمل الكائن في محلة
سينيق جنوبي صيدا، من «أموال الصندوق البلدي المستقل». وذلك بعد الاتفاق
على تحديد سعر طن المعالجة بمبلغ قدره 85 دولارا أميركيا للطن الواحد، خلال
السنتين الأوليين، ومبلغ قدره 95 دولارا للطن، خلال السنتين الثالثة
والرابعة. وأكدت مصادر بلدية أنه «بعد وضع الآلية موضع التنفيذ، فإن
المدة التي قد يستغرقها تشغيل المعمل لا تتجاوز تسعين يوماً، خاصة أنه جاهز
للتشغيل من النواحي التقنية والمعدات الفنية، وأن إدارة المعمل قد عكفت
قبل مدة وجيزة على المباشرة بتدريب وإعداد الطاقم الفني، الذي يسهر على
تشغيل المعمل، مع العلم بأنه يستوعب معالجة وفرز مئات الأطنان من نفايات
صيدا والزهراني يومياً وأن طاقته الإنتاجية عالية جداً». وقد وصف رئيس
بلدية صيدا محمد السعودي صدور الموافقة الرسمية بتشغيل المعمل بـ «الخطوة
المهمة، التي من شأنها تسريع تخليص صيدا من كارثتها البيئية المزمنة،
وإزالة جبل النفايات». وكان مجلس الوزراء قد وافق على طلب وزارة
الداخلية والبلديات بدفع المستحقات التي ستترتب عن تشغيل المعمل من الصندوق
البلدي المستقل. وجاء في حيثيات موافقة مجلس الوزراء: بعد اطلاع مجلس
الوزراء على المستندات المتعلقة بتشغيل معمل معالجة النفايات في صيدا، التي
أشارت إلى أن وزارة الداخلية والبلديات تفيد بأن بلدية صيدا قد وقعت
بتاريخ 28/11/2002، مع شركة I.B.C عقدا حول إنشاء وتجهيز معمل معالجة
النفايات المزلية الصلبة لبلدية صيدا وبلديات اتحاد بلديات صيدا الزهراني،
وأنه بعد سنوات طويلة من التاخير، تم إنجاز المعمل وأصبح جاهزا للتشغيل.
وتقدمت الشركة بتاريخ 30/3/2012 بكتاب إلى البلدية تؤكد فيه الالتزام بشروط
العقد وبسعر معالجة الطن الواحد من النفايات المنزلية الصلبة وفقا للتالي:
مبلغ قدره 85 دولارا أميركيا للطن الواحد خلال السنتين الأولى والثانية.
مبلغ وقدره 95 دولارا أميركيا للطن الواحد خلال السنتين الثالثة والرابعة.
وان الكلفة المقدرة للتشغيل تبلغ ما يوازي مليون دولار شهرياً، مع
الاستعداد للمباشرة بالعمل خلال مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تبلغ
الشركة الموافقة. وتضيف الوزارة ان رئيس بلدية صيدا طلب الموافقة على دفع
المستحقات التي ستترتب لشركة I.B.C عن أعمال تشغيل المعمل لمعالجة النفايات
في نطاق «اتحاد بلديات صيدا - الزهراني» من الصندوق البدي المستقل لقاء
كشوفات شهرية منظمة وموقعة من رؤساء بلديات الاتحاد، وعلى مسؤوليتهم. وذلك
أسوة بما حصل في غالبية بلديات لبنان، لا سيما منها بلدية بيروت وبلديات
جبل لبنان. وأشار محتسب «الصندوق البلدي المستقل» في «المديرية العامة
للإدارات والمجالس المحلية» إلى أن «كلفة التشغيل تقدر بمليون دولار
شهرياً، أي 12 مليون دولار سنوياً، ما يعادل 18 مليار ليرة لبنانية، وأن
هذه القيمة توازي ثلاثة عشر ضعفاً لعائدات الاتحاد السنوية، عن العام 2010،
التي بلغت نحو 1,3 مليار ليرة، وأكثر من ضعفي مجموع عائدات البلديات
المنضوية في الاتحاد عن العام نفسه، التي بلغت ثمانية مليارات ليرة. ذلك
بالإضافة إلى كلفة جمع ونقل النفايات في نطاق الاتحاد، التي تدفع لشركة
NTCC الملتزمة أعمال جمع و نقل النفايات من مدن وقرى الاتحاد، التي تقدر
بنحو 3,266,864 ألف ليرة سنوياً. وذكّر بقرار مجلس الوزراء، الرقم 16
بتاريخ 14/8/2003، الذي حدد أن أعمال الكنس والجمع هي مسؤولية البلديات،
وأن المعالجة والطمر هما مسؤولية مركزية تدفـــع من الموازنــــة العامة
للدولة. لذلك فإن وزارة الداخلية والبلديات تعرض الموضوع على مجلس الوزراء
لاتخاذ القرار المناسب بشأنه. وبعد التداول قرر المجلس الموافقة على طلب
وزارة الداخلية والبلديات دفع المستحقات التي ستترتب عن أعمال تشغيل معمل
معالجة النفايات في نطاق «اتحاد بلديات صيدا الزهراني» من «الصندوق البلدي
المستقل»، والطلب إلى وزيري المالية محمد الصفدي والداخلية والبلديات مروان
شربل إعداد تقرير عن وضعية البلديات و«اتحادات البلديات» في «الصندوق
البلدي المستقل»، ورفعه إلى مجلس الوزراء خلال شهر. وقد تم تبليغ الموافقة
إلى كل من وزارة الداخلية والبلديات، وبلديات «اتحاد بلديات صيدا
الزهراني»، ووزارة المالية، والمديرية العامة لرئاسة الجمهورية، والمديرية
العامة لرئاسة مجلس الوزراء ـ ومؤسسة المحفوظات الوطنية، ومركز المعلوماتية
والمحفوظات. ويؤكد المستشار القانوني لبلدية صيدا المحامي حسن شمس
الدين أن «موافقة مجلس الوزراء جاءت بعد سنوات طويلة من الإشكالات والمشاكل
بين بلدية صيدا واتحاد بلديات صيدا الزهراني من جهة، والشركة المشرفة على
بناء وتجهيز وتشغيل معمل النفايات I.B.C من جهة ثانية. وتخللتها خطة
قانونية دؤوبة ومنسقة مع المرجعيات الرسمية والأجزة المعنية في الدولة، من
خلال التنسيق مع رئاسة الحكومة ووزارتي الداخلية والبيئة، والمديرية العامة
للبلديات ومحافظة الجنوب». ويلفت شمس الدين إلى أن «الإجراءات التمهيدية
استمرت منذ مطلع 2010 وصولاً إلى رفع دعاوى قضائية في المحاكم، والتهديد
بوضع اليد على المعمل للحفاظ على حقوق بلدية صيدا واتحاد بلديات صيدا
الزهراني، من دون إغفال المفاوضات مع أصحاب الشركة بشكل متواز مع الإجراءات
القانونية بهدف الحلول المرجوة التي توصلنا إليها». ويشدد شمس الدين على
أن «المعمل كان من المفترض أن يبدأ العمل ومعالجة نفايات صيدا ومنطقتها منذ
العام 2005، إلا أنه تأخر عن العمل لأسباب عدة من بينها الخلافات على سعر
طن المعالجة». إلى ذلك، وجه رئيس بلدية صيدا محمد السعودي رسائل شكر
إلى الذين ساهموا بإنجاح الخطوات والمساعي من أجل صدور الموافـــقة الرسمية
بتشغيل معمل معالجة وفرز النفايـــات في سينيق جنوبي المدينة، مؤكـــدا
أنها «خطـــوة من شأنـــها تسريع تخليص صيدا من كارثتها البيئية المزمنة،
وإزالـــة جبل النفايات». وشـــملت رسائل الســـعودي كلا من نائبي صيدا
الرئيس فؤاد السنيورة، والنـــائبة الســـيدة بهية الحريري، ورؤساء البلدية
السابقين عبد الرحـــمن البزري، وهلال قبرصلي، وأحمد الكلش. كما أعلن
السعودي أنه بصدد زيارة رئيس الحكومة نجـــيب ميقاتي ، لشكره على صدور قرار
الموافقة على تشغيل المعمل. ويؤكد نائب رئيس بـــلدية صيدا إبراهيم البساط
أنه «في حال سارت الأمور وفـــق ما هو مخطط لهـــا فإن صيدا ومحــيطها
ومنطقة «اتحاد بلديات صيدا الزهراني» ستتــحرر من ملـــف النفـــايات خلال
الاشــهر الثــلاثة المقبلة. وستتجاوز صيدا أزمة بيئـــية عمرها أكثر من
ثــلاثة عقود ونصـــف العقد من الزمن». وسيتم إقفال الملف البيئي في
صيدا، لأنه بمجرد البدء بتشغيل معمل فرز النفايات بمعالجة أطنان النفايات
اليومية التي تصدرها صيدا ومخيماتها، ومنطقة «اتحاد بلديات صيدا الزهراني»،
وتقدر بنحو 250 طن يومياً، فذلك يعني إقفال مكب جبل النفايات المترامي
الأطراف إلى الابد لأنه لا يمكن إقفال المكب من دون تشغيل معمل الفرز
والمعالجة الذي يعمل بتقنية التخمير اللاهوائي النموذجية. وهي طريقة علمية
مدروسة هي الأولى في لبنان، ومعتمدة حالياً في البلدان الأوروبية.
...
وادي الحجير: حقل ألغام.. مقبرة دبابات.. ومحمية طبيعية -
[more]
By: رامي الامين
Date: 14 August 2012
كان حسن يقود بسرعة معقولة. بالكاد ستين كيلومتراً في الساعة. والموسيقى
تخرج من مسجلة السيارة، زوجته نائمة على المقعد إلى جانبه، وهو يدخن تاركاً
يده خارج النافذة. العتمة كانت ماحقة، وأضواء السيارة تشق الطريق بصعوبة
أمامها، وتبحث عن المنعطفات كما يبحث شرطي عن دليل بمصباح يدوي. كل شيء بدا
على ما يرام في تلك الليلة، إلى أن لمح بسرعة خاطفة شيئاً يعبر أمام
مصابيح السيارة. طيف مرّ بسرعة، ولم يمر. لمحه، ولم يستطع تدارك الاصطدام
به. حدث كل شيء في لحظة واحدة. اصطدمت السيارة الرياضية الحديثة الطراز
بالجسم الغريب، وانفتحت فيها بالونات الهواء المعدة للحوادث. بدا الأمر
انفجاراً، أو لَغَماً أرضياً، لكن لم يكن هناك نار، ولا تحطم زجاج. داس على
الفرامل بقوة وتوقفت السيارة بعدما انعطفت وتجاوزت حدود الطريق لتصطدم
بلوحة حديدية تحذر من وجود ألغام. لم يعرف بماذا اصطدم. لكنه وجد دماً
على مقدمة السيارة التي شوهت بالكامل. لا بدّ من أنه ضبع، قال في نفسه، أو
خنزير بري، وقد سبق له أن سمع من كثيرين عن مرور قطعان من الخنازير البرية
في الوادي وعلى إسفلت الطريق. لكن الخنازير بطيئة، قال. لا بد إذاً من أنه
ضبع أو كلب أو حيوان كبير وسريع، حتى يفعل ما فعله بالسيارة. زوجته استفاقت
كأنما من كابوس. استفاقت لكنها بقيت نائمة. فتحت الباب في نومها، وفي
نومها شردت في الحقول. راح يصرخ بها بأن تعود، ويطمئنها إلى أن شيئاً لم
يحدث. ركض خلفها عندما فشلت محاولاته في ردعها، أمسك يدها، فاستفاقت، وعاد
بها في العتمة، وقلبه ينبض خوفاً من اللوحة التي قرأها. هل كانا حقاً في
حقل ألغام؟ كانت الساعة نحو الثانية بعد منتصف الليل. المكان كان وادي
الحجير. الوادي الشهير الذي اعتبر مقبرة للدبابات الإسرائيلية في حرب تموز.
قام الكويتيون عبر «الصندوق الكويتي للتنمية»، بعد الحرب، بشق طريق
وتزفيته داخل الوادي يصل إلى قرى مختلفة في منطقة بنت جبيل، من طريق
القعقعية. الطريق ممتازة وتختصر المسافة على قاصدي قراهم، وهي تمر في واد،
يعدّ من الأجمل طبيعياً في لبنان، وقد جرى تصنيفه من مجلس النواب قبل سنتين
بأنه محمية طبيعية. غاباته تذكر بالغابات الأفريقية أو الأميركية. أشجار
كثيفة في كل مكان، يقال إن خلفها وتحتها وفيها يختبئ مقاومون أذاقوا
الإسرائيليين الأمرّين في حرب تموز. لا يمكن أن تتأكد من الأمر. لا يمكن أن
تعرف شيئاً عما يدور في الغابات. وحدها الطريق واضحة المعالم هناك، لكنها
تثير الرعب في قلوب كثيرين في الليل. كثيرون يتفادون سلوكها في ساعات
متأخرة، مع أن بينهم من يطمئنون إلى وجود المقاومة هناك، لكن فكرة المرور
ليلاً في تلك الطريق تبدو جنونية، خصوصاً مع غياب أي إضاءة عليها، وغياب
الإرسال عن الهواتف الخلوية. بمعنى أن أي عطل يصيب السيارة في الوادي، في
ساعة متأخرة، كما حدث مع حسن، يعني الانقطاع الكلي في ذلك الوادي عن العالم
الخارجي.
الخطر
نهاراً، يختلف الأمر تماماً. الوادي من
أجمل الأمكنة التي يمكن أن يمر بها المرء في سيارته. رحلة سياحية طبيعية
بامتياز. والمفارقة في الوادي أن على جانبي الطريق الذي تعبره، تنتشر لوحات
وضعها «اتحاد بلديات جبل عامل»، تحذر من تجاوز حدود الطريق لأنها بقعة
خطرة مليئة بالألغام. والمفارقة أيضاً، أن كثيرين يقومون بنزهات مع أسرهم
في هذه البقع خلف حدود الطريق وخلف اللوحات المحذرة من الألغام، فيفترشون
الأرض الخضراء تحت الشجر إلى جانب ساقية ماء جارية تلتحم في النهاية بنهر
الليطاني، وتفسير ذلك، وفق بعض هؤلاء، أن لوحات التحذير هذه وضعت لتخويف
الناس من عدم الإيغال في الدخول في غابات الوادي حيث توجد مواقع للمقاومة
كما يشاع، والمنطقة هناك كما هو معروف، مندرجة ضمن القرار 1701، أي أنها
تقع جنوب نهر الليطاني، وتجوبها أحياناً دوريات لـ«اليونيفيل». لكن كثيرين
لا ينصحون بتبني هذا التحليل الذي لا يستند إلى دقة ومسؤولية، فالوادي كان
مليئاً بالألغام والقنابل العنقودية وعملت «جمعية أجيال السلام» على تنظيف
جزء كبير منه من قنابل الموت، لكن الخطر لا يزال موجوداً، لذلك وضعت لوحات
التحذير. إلى النزهات في الفسح الطبيعية العامة في الوادي، ينشط فيه
نهاراً، وفي الصيف خصوصاً، المتنزه العمومي الذي استحدثه اتحاد البلديات،
وهو عبارة عن برك تغذيها ينابيع طبيعية مدعمة بحيطان حجرية تراثية، وتعلوها
مجموعة من القناطر. ليست النزهات وحدها الشائعة في الوادي نهاراً، بل
الصيد أيضاً، ويقال إن البعض يصطاد، إلى الطيور، الخنازير البرية، وتبدو
آثار الصيد واضحة في عبوات الذخيرة الفارغة، وفي طلقات نارية أصابت لوحات
التحذير من الألغام. والمفارقة الأغرب في الوادي، التي يلاحظها كثيرون من
عابريه نهاراً، هو وجود جامع في منطقة غير آهلة بالسكان، وهو موجود، على ما
يشاع، قبل افتتاح الطريق، ويقال إنه بني هناك من أجل أن يصلّي فيه
المقاومون، وهناك أخبار أخرى عن أنه بُني عن روح أحد الشهداء الذين
استشهدوا في مواجهات مع العدو الإسرائيلي في الوادي.
استثمار آمن
بالعودة
إلى ما حدث مع حسن. انتظر تلك الليلة أكثر من ساعة، وهو يحاول الاتصال من
هاتفه الخلوي، لكن الإرسال كان معدوماً. زوجته جلست في السيارة خائفة،
أقفلت الباب، وهو وقف في منتصف الطريق، لا يعرف ماذا يفعل، راح يتمنى مرور
عابر سبيل في هذا الليل الحالك والموحش. بعد وقت مرّ بطيئاً كدهر،
أسعفه الحظ، وأرسل الله له سيارة لاحت أضواؤها في البعيد، فكان أحد أبناء
قريته عائداً من بيروت بسيارة قديمة، فأوقفه بعدما سدّ الطريق وراح يلّوح
بيديه، كما يلوّح غريق، فأقله وزوجته إلى القرية وعاد في اليوم التالي مع
شاحنة لنقل السيارة المعطّلة. منذ تلك الحادثة وحسن لا يسلك طريق وادي
الحجير ليلاً، حتى طرأت بعض التغييرات على الوادي أخيراً. فقد افتُتح في
منتصف الطريق التي تشق الوادي متنزه ومطعم ومسبح، وهو مشروع ضخم بتمويل
كبير، أقدم عليه احد المستثمرين «الشجعان» في منطقة يصعب توقع نتيجة أي
رهان عليها. الفكرة بدأت، وفق صاحب المشروع الذي يمضي معظم وقته في المكان
مشرفاً ومستقبلاً الناس بلباس رياضي أنيق، عندما أقدم مع مجموعة من أصدقائه
على تأسيس مكان يمضون فيه الوقت في الصيف، حينما يزور لبنان من البرازيل
حيث يعمل. وبما أنه يمتلك أرضاً في الوادي، تابعة عقارياً لبلدية الجميجمة،
قرر أن يبني عرزالاً هناك. وتطورت الفكرة شيئاً فشيئاً إلى مشروع استثماري
بعد تشجيع الأصدقاء، وبعدما تأكد له أنها «منطقة آمنة جداً»، لدرجة أنه في
فترة العمل على المشروع، كان العمال يتركون عدّتهم وآلياتهم ومواد البناء
في الأرض وينصرفون، و«ولا مرة انسرق برغي». المشروع اليوم يلفت كل من يمر
في الوادي نهاراً، وليلاً يشعّ كبقعة ضوء في بحر هائل من الظلام. كيف
تجرّأ صاحب «العرزال» على المغامرة؟ يقول إن المسائل لا ترتبط بوادي الحجير
فحسب. هناك مشاريع سياحية وترفيهية كثيرة تفتتح عند الشريط الحدودي وفي
منطقة الوزاني، وكلهما يمكن أن تكون مغامرات في ظل الوضع في المنطقة، «لكن
ربط أي عمل باحتمالات الحرب سيجعلنا مكتوفي الأيدي»، يقول. قرر أن يخوض
التجربة، وليس الوضع الأمني وحده ما يهددها، بل أيضاً تفاصيل اجتماعية
كثيرة قد تؤثر، خصوصاً أنه قرر أن ينظم أعراساً في «عرزاله»، غير آبه
بردّات الفعل التي قد تأتي قاسية من «قوى الأمر الواقع» هناك، والتي تربطه
بها علاقات جيدة، إذ حضر نواب عنها افتتاح عرزاله. اليوم لا يضع الأغنيات
في المطعم، بشكل عام، لكنه سيستضيف الأعراس، وسيكون هناك غناء ورقص حتى
ساعات متأخرة: «لدي في الأسابيع المقبلة خمسة حجوزات لأعراس، أحدها في عيد
الفطر». قيل له إنه بذلك ينتهك «حرمة» الوادي. فهو واد يعتبره كثيرون
مقدساً نظراً للبطولات التي سطّرت فيه، ونظراً لسقوط شهداء كثر فيه دفاعاً
عن الأرض وحماية لاستقرارها الذي ينعم فيه الجميع اليوم، لكن ذلك لا يقنعه
في مسألة الأعراس، لأن التحرير كان عرساً، والفرح، خصوصاً في المناطق
المحررة، لا يجب أن يكون ممنوعاً. يقول إنه يحترم كثيراً رغبات بعض الناس،
وهو يحترم طبعاً الطابع الاجتماعي للمنطقة التي ينتمي إليها. فهو مثلاً لن
يقدم الكحول في مطعمه، وليس وارداً أن يفتح مسبحه للراغبات في السباحة
بثياب البحر. ففكرة المسبح جديدة وغريبة في تلك المنطقة، وتلقى قبولاً
واسعاً خصوصاً من العائلات التي تحضر أطفالها للسباحة فيه. لكن ليس النساء،
وليس في ثياب البحر. هذا لن يحدث طبعاً، يؤكد، لأن المسبح على الطريق
العام، ولأن المجتمع هنا لن يتقبل أمراً مماثلاً. لكنه، في الوقت نفسه، لا
يريد لمشروعه أن يتخذ طابعاً حزبياً أو دينياً، كما حدث مع متنزهات ومشاريع
كثيرة في المنطقة. يريده مشروعاً تجارياً يستقطب القريب والغريب، ويشدّ
السياح إلى المنطقة التي يجب أن يزورها الناس كافة للتعرف إلى المكان الذي
حوّلته المقاومة إلى مقبرة «الميركافا». اليوم يأتي كثيرون إلى
«العرزال» من مناطق مختلفة وخصوصاً من منطقة صور، وكثير من عابري السبيل في
الوادي يلفتهم المكان فيتوقفون للاستراحة أو للسؤال، ثم يعودون في مرات
أخرى. ويقصده كثيرون ممن تتعطل سياراتهم في الوادي ليلاً. بات لهؤلاء مكان
يأنسون إليه ليسلكوا الطريق المظلمة، فضلاً عن محطة محروقات افتتحت في مكان
آخر على طريق الوادي، كمشروع تجاري يتوقع له النجاح، لكثرة سالكي طريق
«وادي الحجير».. الموحش!
...
Jabal Moussa brand aids women, promotes tourism -
[more]
By: -
Date: 13 August 2012
JABAL MOUSSA, Lebanon: The Association for the Protection of Jabal
Moussa in the Kesrouan region launched Sunday the Jabal Moussa
handicraft and food products brand as part of its project to politically
and economically empower local women. The launching of the products is
part of a bigger project, funded by the Middle East Partnership
Initiative, to “Support Small Initiatives of Traditional Food Production
and Handicraft in Rural Areas.” Pierre Doumit, head of the APJM, said
the project has benefitted 37 women through an initiative aiming to
provide them with a way to market their products and boost eco-tourism
in the region. “These women now have the opportunity to sell their
‘Jabal Moussa’-branded handicraft and traditional food products at the
Biosphere Reserve entrances and the local guesthouses surrounding the
mountain,” project manager Christelle Abu Chabke said, adding that the
products would eventually be brought to the wider Lebanese market.
...
أميمة الخليل تسامر أهالي طرابلس على ضوء القمر -
[more]
By: غسان ريفي
Date: 10 August 2012
غنت الفنانة أميمة الخليل أمام الجمهور الطرابلسي مساء أمس الأول، ضمن
مشروع "على ضوء القمر" الرمضاني. وذلك ضمن مساحة مترامية تواصلت بسلسلة
بشرية من "مسرح مركز الصفدي الثقافي" إلى "تراسه" الواسع، الذي استوعب
"فيضانا" لحشد من الذواقة أتوا للاستماع والاستمتاع بفن أميمة الملتزم،
وغنائها الراقي، وبألحان "البيانيست" هاني سبليني. وأعطوا لأنفسهم إجازة
لنحو ساعتين من هموم المدينة وشجونها ومشكلاتها الأمنية والاجتماعية. جاء
الحوار على مستوى المناسبة، ففرض الشهر الفضيل نفسه بروحانيات تعبق بها
الفيحاء. وانفردت "مؤسسة الصفدي" بكسر حلقة الصمت التي تطبق على طرابلس،
بفعل التوترات والأحداث المتلاحقة، معلنة رفضها لأي انغلاق أو انعزال يمكن
أن يفرض على مدينة العلم والعلماء. واختلطت مشاعر الحب والوطنية والأحاسيس
الإنسانية التي عبرت عنها أغنيات أميمة، بحضارة المدينة وتراثها عبر معرض
الأشغال اليدوية والحرفية التي ما تزال تتميز بها العاصمة الثانية. وربما
جاز القول إن جمهور طرابلس يعرف تمام المعرفة أميمة خليل وإبداعاتها. كما
ويعرف إمكانيات وقدرات صوتها الذي ينقل مستمعيه إلى عالم آخر من الجماليات
ضمن مشهدية الكلمات والألحان.. لذلك كان اللقاء حميما، فغنت أميمة وكأنها
تغني في بيتها ولأهلها، واحتضن الأهل ابنتهم وتفاعلوا معها ومع كل كلمة
ونوتة موسيقية، فتحول الجمهور الذي ضاقت به جنبات مركز الصفدي إلى "كورال"
يمتلك خبرة واسعة في أغنيات أميمة خليل التي فوجئت بالحس الفني الطرابلسي،
قبل أن تفاجأ أيضاً بشباب "كورال الفيحاء" بقيادة المايسترو باركيف
تاسلاكيان، يغنون معها أغنية عصفور. وتمنى جمهور أميمة خليل، لو أن
مسافات الزمن تطول وتستمر الأمسية إلى ما لا نهاية، خصوصاً في ظل الأداء
المتميز "للبيانيست" هاني سبليني، الذي أظهر انسجاماً تاماً مع أميمة،
وعملا سوياً على تحريك مشاعر الجمهور وتحفيزه للمشاركة في أمسية كانت من
صنع جميع من حضرها. 15 أغنية لم تكن كافية لحوار أميمة مع أهل طرابلس
وذواقتها، الذين طلبوا المزيد، فغنت "بسهر انا وياك"، "أحبك أكثر" (سولو)،
"شب وصبية" لمحمود درويش، "لا تدق" التي غنتها على إيقاع التصفيق، "عصفور"
التي جعلت أميمة تبدي إعجابها بأصوات الجمهور الجميلة، ثم أغنية "نازلاً"
سولو، و"الكمنجات" التي تحدثت عن مجد العرب الضائع، إلى "بُعد اللي بحبه"
و"قلبي العطشان"، "يا حببي تعال إلحقني"، ثم أغنية "نامي نامي"، "قمر
المراية"، التي أهدتها إلى ملحنها مرسال خليفة الذي صفق له الجمهور. وأهدوه
محبة المدينة، لتعود إلى محمود درويش في أغنية "محمد"، التي نظمها بعد
استشهاد الطفل محمد الدرة على يد العدو الاسرائيلي، ثم ختمت مع أغنية
"بندقية" لنزار قباني و"رسايل فقرا"، قبل أن يعتلي "كورال الفيحاء" المسرح
معبراً عن فخره واعتزازه بأن يغني مع الفنانة أميمة خليل أغنيتها "عصفور"
التي تعرّف عليها من خلالها.
...
مهرجـانـات سمـار جبيـل بعـد ترميـم القلعـة -
[more]
By: لميا شديد
Date: 09 August 2012
تحتفل سمار جبيل في قضاء البترون، بانتهاء المرحلة الأولى من أعمال ترميم
قلعتها التاريخية، خلال مهرجان تنظمه «جمعية مهرجانات قلعة سمار جبيل» غدا،
تحت شعار «ترميم قلعتنا»، وبرعاية وزراء الطاقة والمياه جبران باسيل،
السياحة فادي عبود والثقافة غابي ليون. القلعة التي تمكنت من أن تصمد في
وجه الاحتلالات والفتوحات والتعديات، وآخرها اتخاذ «قوات الردع العربية»
منها مركزا عسكريا، لفترة امتدت من 1976، حتى انسحاب الجيش السوري من لبنان
في العام 2005، 30 سنة محتها كليا من القاموس السياحي. وكأنها لم تكن
موجودة بل كانت مجرد نقطة عسكرية ممنوع الدخول اليها حتى من أبناء البلدة.
ولم تنهر، بل بقيت صامدة، فهي قلعة تعودت على الصمود والمواجهات وقد عرفت
بالقلعة العسكرية الحصينة لاحتوائها على آثار تقسيمات وتحصينات دفاعية منها
مرامي السهام التي تم ترميمها، هذا العام، في إطار المرحلة الأولى من
أعمال الترميم التي تمت بإشراف المديرية العامة للآثار ووزارة الثقافة. مرت
على قلعة سمار جبيل الحضارات الفينيقية، والاشورية، واليونانية،
والرومانية، والصليبية والعربية. وتقع على تلة مشرفة في البلدة، ترتفع نحو
500 متر عن سطح البحر. ويعود تاريخ بنائها إلى ملوك جبيل الفينيقيين، الذين
اشتهروا بالقصور والقلاع المنحوتة بالصخر. ثم سكنها ملك بابل «بختنصر»،
الذي نحت على حائطها الشمالي رسماً له وللملكة. وثمة تماثيل رومانية
بأوشحتها المعروفة تدل على أن الرومان احتلوها، وبنوا فيها هيكلاً بأعمدة
ضخمة بقاياها مشتتة في نواح عدة من سمار جبيل، وفي الحائط الجنوبي لكنيستها
الأثرية. وقد بنى فيها الرومان أيضاً مسرحاً يدعى الرامية، وهو مفروش
بالإسمنت القديم، كما بنوا معاصر موجودة في الجنوب الغربي من القلعة. في
القلعة خندق منحوت في الصخر كان يملأ بالمياه لمنع دخول الغزاة، وبرج
مراقبة وطاقات لفوانيس تضيء القلعة. وفيها أيضاً آبار يبلغ عددها 365 بئراً
من المياه لحاشيته وللأحصنة. وينقل الأهالي عن آبائهم أن في القلعة دهاليز
أحدها يصل إلى البحر عند جسر المدفون وآخر يصل قلعة جبيل. وقد كان المسنون
من أبناء البلدة يدخلون إلى هذه الدهاليز حاملين الشموع فيقطعون مسافة،
وعندما تنطفئ يعودون. وكانت القلعة محصنة تحصيناً قوياً، فمن جهتها
الجنوبية كان يقع ما يسمى المزحلق، أما لجهة الشرق فكان لها خندق، على
جداره الشرقي طاقات توضع فيها الفوانيس ليلاً للسهر على الخندق، الذي يحوي
في منتصفه قطعة حجرية ضخمة تسند جسراً متحركاً. أما لجهة الشمال فصخر
القلعة عاصٍ جداً وعليه تماثيل، وفي جوفه مقابر لأمراء القلعة، بينما كانت
المقابر العمومية تحت الطريق العام عند أسفل القلعة. البيوت المحيطة
بالقلعة آنذاك كانت مبنية على غرار بيوت جبيل القديمة، أي بيت مربع مع باب
صغير ونافذتين. الأهالي الذين يسكنون في محيط القلعة كانوا يلجأون إليها
عندما يصيبهم الذعر لأي سبب من الأسباب. ولهذا الغرض كان للقلعة ثلاثة
سلالم. أولها للجهة الجنوبية ولا يزال محفوظاً حتى اليوم، أما الثاني فقد
هدم وتناثرت حجارته وهو شمالي بئر مار يوحنا، أما السلم الثالث فكان لجهة
الغرب ولم يبق منه أثر. وتقول رواية أخرى إنه في العام 555 ق. م. بنى الفرس
بقيادة الملك قورتش هـذه القلعة، كما أقام فيها المردة، إلا أن الاسكندر
المقدوني احتلّها في العام 331 ق. م. ومثله فعل الملك بمبيوس الذي خرّبها
انتقاماً عند فتحه بلاد الشام. هذه القلعة الحصينة والتاريخية تحتضن غدا
مهرجانها الخامس، كما يشير عضو جمعية المهرجانات سعد باسيل، تحت عنوان
«ترميم قلعتنا» بحفل غنائي تراثي لبناني تحييه «جوقة القديسة رفقا» بقيادة
الأخت مارانا سعد. ويحيي الفنان معين شريف الليلة الثانية من المهرجان مساء
السبت. ويختتم المهرجان مساء الأحد بسهرة مع الفنان أمير يزبك والمطربة
لورا خليل.
...
Ancient treasures, 1960s glam live on at Byblos Fishing Club -
[more]
By: Yasmine Saker
Date: 09 August 2012
JBEIL, Lebanon: A cornerstone of Byblos’ seaside eateries, one
restaurant – lovingly nicknamed Pepe’s – embodies the well of Lebanese
nostalgia. Old caves dating back to the Crusaders of the 11th century,
Phoenician anchors, a museum displaying a small treasure of Amphora and
Greek antiquities and the sight of fishing boats bobbing up and down in
the ancient harbor of Byblos: It’s all part of Pepe’s, officially known
as Byblos Fishing Club Restaurant.
The restaurant opened in 1962 in old caves that had been used as
warehouses and is named after its founder, Youssef Gergi Abed, a
symbolic figure of Lebanese tourism who is also known as Pepe. Since
Pepe’s death in 2007, the restaurant has been operated by his now
70-year-old son, Roger Abed.
“Pepe’s is not just a restaurant where you enjoy fresh fish and
Lebanese arak by the sea,” Abed said. “It’s a place you visit to learn
about your history, to know what your country was, what your roots are
and what civilizations lived in Lebanon.”
The museum of Pepe’s tells the story of those civilizations through the
eyes of an avid lover of the sea. Pepe was nicknamed “the pirate of
Byblos” and he devoted a large chunk of his life to diving for
long-forgotten ancient treasures and restoring them to their past glory.
Pepe’s collection of artifacts and jewelry includes items from
Lebanon’s past eras: Phoenician, Greek, Roman, Byzantine, Islamic,
Crusader and Ottoman.
“We believe so much in our heritage,” said Abed. “Without heritage, we
are nothing, and that’s why we wanted to leave this place for
generations to come, so they could witness all this glory.”
In 1997, Pepe offered his collection to the government, and it was later recognized by UNESCO’s World Heritage List.
A huge part of the Fishing Club’s experience is its ambience. Pepe Abed
was born in the Beirut neighborhood of Rmeil but spent most of his
childhood and young adulthood in Mexico.
In the 1950s, he returned to visit family and “fell in love with his home country,” as his son put it.
Pepe began his ventures in the industry tourism when he established the
Acapulco beach club in Jnah. Resembling a Mexican village in the heart
of Lebanon, it also had the hottest club in town at the time. From then
on, he started building his empire.
“One day, Pepe came to Byblos from his beach club on a boat,” Roger
said. “The harbor was abandoned, only a few fishermen lived in these
caves. Pepe saw something that no one else did, and bought the caves to
create the Fishing Club, making Byblos more famous than ever.”
Back in the country’s 1960s heyday, the establishment began to attract
celebrities of all kinds, from Brigitte Bardot and Marlon Brando to
French crooner Johnny Hallyday and President Miguel Aleman of Mexico.
Pepe’s aura is present today in the multitude of framed pictures that
fill the walls of the Fishing Club, featuring his signature yachtsman
cap hanging above his bushy eyebrows and inviting smile.
The Abed empire grew beyond the Acapulco beach club and Pepe’s to
include Le Bacchus hotel and nightclub in Beirut, the Admiral’s club in
Tyre, the Hacienda in Amsheet and even a full-service travel agency,
organizing trips for tourists from Europe.
“Wherever we went, it became famous,” Roger said.
“People would start buying land around us, creating tourist
destinations. That is why people loved my father; he preserved the
Lebanese heritage and promoted tourism.”
Byblos Fishing Club is the sole survivor of the empire, as his other
establishments were lost during the Civil War. And more than two decades
after the end of the war, the Abed family remains unable to reclaim
some of its former property.
“People have been living in the Acapulco since 1977,” Abed said. “We
can’t do anything about it, and the government apparently can’t do
anything about it.”
Although the empire is gone, the Abeds still have the memories.
“My father taught me to make friends before I make money,” Roger said.
“Money comes and goes, but if you don’t have friends, you’re poorer than
you know.
“It gives me pleasure thinking of how much history this place has. It
is not uncommon for an elderly couple with grandchildren to come up to
me and show me pictures of them dining in the Fishing Club when they
were in their 20s. That is what matters.”
Today, the Fishing Club has few tourists, due to the current situation in the region.
“Each year we say next year will be better,” Roger said, “but it never
is. I’m a grandfather now and the war in Lebanon hasn’t ended.”
When Pepe was on his death bed, Roger was thinking seriously of leaving the country because of the instability.
“‘Don’t leave,’ I remember Pepe saying to me, ‘your roots are here,
there’s nowhere as beautiful as your homeland’ and that is what I tell
my children today,” Roger said.
As for the future of the Fishing Club, Abed is thinking of turning the entire place into a museum.
“I don’t own the place, the Lebanese people do, I’m just a guardian, and so was my father, and so will my son be after me.”
...
Lebanon’s grape-picking tradition powers on -
[more]
By: Mohammed Zaatari
Date: 08 August 2012
MAGHDOUSHEH, Lebanon: In the hillside village of Maghdousheh, southeast
of Sidon, farmers are busy picking grapes. The village is known for its
grape season, and the picking tradition goes back generations.
“Fathers and grandfathers have been working in this business for
decades, and now their children are continuing this tradition,” farmer
Elias Constantin says.
“Maghdousheh is the No. 1 village in the south growing grapes of good
quality, and we, the residents, cultivate these grapevines despite the
urban development in the village, which is replacing its golden grapes,”
he adds.
“Grape fields planted in Maghdousheh were originally bought from the
city of Haifa in Palestine, and are therefore referred to as Haifian
grapes,” farmer Adel Qozhaya says. “At the time they were brought here,
Palestine was considered to be the basket of Arab foods, due to the
abundance of fruits in its land.”
Farmers in the village begin picking grapes on July 25, and the produce
is consumed in Lebanon and abroad. Some of the grapes will find their
way to Arab states such as Kuwait and Iraq.
Yellow grapes glow in the August sun as farmers toil, motivated by their love of the land.
But growing grapes requires year-round care in order to ensure the production of good quality fruit.
The work starts in January when farmers begin pruning the trees. Once
spring arrives laborers cut back the leaves on the vines so the sun can
reach the crops. The crops are also sprayed with pesticides, although
farmers in Maghdousheh insist they do not use the most harmful
chemicals.
In the past, there were many more grapevines in the village, and
additional workers to pick the fruit. But many laborers found they could
not make a decent living in an industry left to fend for itself without
state subsidies and moved to cities in search of greater job
opportunities.
This has prompted many residents of Maghdousheh to sell their grape
fields, which are in demand thanks to the country’s real estate boom.
The lump sum the villagers can get by selling their land is far more than the revenue they get from the grape picking business.
Despite the shrinking grape fields, there is still a considerable
amount of land where the fruit is planted, and now this agricultural
activity is spreading to surrounding villages.
...
قلعة سمار جبيل في البترون -
[more]
By: الموقع
Date: 08 August 2012
لم يعد مقام البطريرك الماروني الاول مار يوحنا مارون"خربة"داخل قلعة سمار جبيل الاثرية اذ ان اعمال الترميم التي قامت بها "جمعية مهرجانات قلعة سمار جبيل"بعد موافقة المديرية العامة للاثار على الخرائط التي وضعت من اخصائيين في الترميم ما اعاد القسم "البطريركي" داخل القلعة الى سابق عهده وقد تابعت المديرية العامة للاثار الاعمال حجرا حجرا واشرف عليها وزير الطاقة والمياه المهندس جبران باسيل وفق ما قال السيد عصام الديك الذي اشارالى ان الاعمال شملت العقد القديم الذي اتخذه البطريرك مار يوحنا مارون ملاذا له وملجأ وهو بطول40 مترا مقسم الى خمسة اقسا موفيه بئر ماء على اسم البطريرك القديس. موقع المرده يلقي الضوء على القلعة من خلال صور بعدسة طوني جبرايل فرنجيه.
...
|
|